一、版本特征
多伦多大学东亚图书馆慕学勋书库藏有《金瓶梅》一部,是张竹坡批评第一奇书版系文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
书名页、谢颐第一奇书序失去现有序系模原序字体抄补此部《金瓶梅》属张评第一奇书本中的何种子系版本,需据版式行款特征加以判断文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
东亚图书馆正在做慕氏书的编目,准备输入计算机于安娜馆长、李三千馆员嘱笔者帮助考证此部《金瓶梅》版本归属文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
现与中国大陆所藏张评本加以比勘后,可以断定此部《金瓶梅》不是张评本康熙年间原刊本,而是据原刊本翻刻的一种本子,为张评本中的全像金瓶梅,本衙藏板本文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
东亚图书馆藏《金瓶梅》有回前评语,评语每半叶11行,行23字(比小说正文低两字刻印)文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
每回回评结束,无终或尾字正文回目接回评刻印,不另起叶无眉批文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
有双行夹批,夹批位置与文字同康熙间原刊本有行间小批书口有鱼尾,上题第一奇书,中文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
为回次,下为本回叶码板框高21厘米、宽14厘米正文每半叶11行,行25字模原序抄补的序文后署时康熙岁次乙亥清明中浣秦中觉天者谢颐题于皋鹤堂,下有谢颐之印、敬斋两方铃记文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
抄补序文每半叶4行,行11字有图200幅,甚粗糙原为四函,一函八册,共32册文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
东亚图书馆入藏时重新装订,每四册一本,共八本金镶玉裱修文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52179.html
大连藏本
二、在张评本系列中的地位及缺点
据张评康熙间原刊本翻刻的本子有两类:一类有回前评语,多数无眉批有本衙藏板本、影松轩本、四大奇书第四种本等另一类无回前评语,有在兹堂本,皋鹤堂梓行本等
以上版本,只有在兹堂本书名页右端伪题李笠翁先生着,张评康熙间原刊本
此处题彭城张竹坡批评金瓶梅,其它版本题彭城张竹坡批评或彭城张竹坡批点、彭城张竹坡原本等[1]
《中国古代小说百科全书》说:所有张竹坡批评的《第一奇书》早期刻本,扉页右端均署为‘李笠翁先生着’(1993年4月版,616页),与版本实际不符[2]
东亚图书馆张评本《金瓶梅》系有回前评语的本衙藏板本据纸质与字体判断,此种本子很可能刻印在清道光年间,且系此种版本的后印本(有断板处)
柳存仁《伦敦所见中国小说书目》亦谓此种本子不是康熙间原刊本此种张评本,又藏北大图书馆、北师大图书馆、南开大学图书馆
英国伦敦博物院藏此种版本的小型本,书名页亦题全像金瓶梅,本衙藏板吉林大学图书馆藏有该种版本的胶卷
此种张评本对《金瓶梅》传播起了一定作用,在《金瓶梅》版本系统中占有一定地位但是,因系据原刊本翻刻,翻刻时书坊主人偷工减料,错字较多
尽管本衙藏板本错误较多、无眉批,但在北美各大图书馆藏《金瓶梅》极少的情况下,东亚图书馆藏的《金瓶梅》确为该馆的一件珍品
本衙藏本
三、流传路线:中国一日本一中国一加拿大
东亚图书馆藏《金瓶梅》是怎样由中国大陆漂洋过海流传到北美的?有迹可循
此部《金瓶梅》每回首叶盖有一方形藏书章:据此藏书章判断,此部《金瓶梅》可能在1900年八国联军入侵天津北京之时,或中日甲午战争(1894)之时,由日本人从中国掠去,归入战争关系数据一类图书
至于,怎样从福岛县立图书馆又回归中国,流入慕学勋之手,很难判断推测有两种可能:一是福岛县立图书馆藏此一部《金瓶梅》,视为珍品,引人注目;却不慎流失,辗转而入慕氏手
一是慕学勋藏较多中国善本古籍,他用其中的一种或若干种与福岛县立图书馆交换而得到此一部《金瓶梅》
蓦学勋(1880—1929)字房文,山东蓬莱县人,毕业于天津北洋大学,其后在德驻北京使馆任中文秘书17年,至逝世
1933年,英格兰教宗韦廉·怀德主教购得慕学勋藏书10万余册这批书在1936年6月运抵多伦多市皇家安大略博物馆[3]
1961年,慕氏藏书迁移到多伦多大学东亚图书馆张评本衙藏板本《金瓶梅》随之入藏
在西方另有荷兰高罗佩藏书《金瓶梅》在兹堂本英国伦敦博物院藏有小型本的本衙藏板本
德国汉学家弗朗茨·库恩的《金瓶梅》德文译本,是据莱比锡岛社在中国苏州购得的皋鹤堂梓行本(此种本子无回前评语)
早期的英文译本、法文译文、日文译本、朝鲜文译本,均根据张竹坡评第一奇书翻译[4]
这充分说明,张竹坡评本在清初后的广泛流传,并在世界产生了较大影响,对《金瓶梅》传播起了积极作用
皋鹤堂本
文章作者单位:吉林大学
刊于《王汝梅<金瓶梅>研究精选集》,2015,台湾学生书局有限公司出版转发请注明