《金莲》后来成了《金瓶梅》最重要的英文译本之一,截止到2011年,已经在伦敦、纽约、新加坡、东京和北京出了25个版本,总印次达366次文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
必记本节选的本文介绍了克莱门特翻译《金瓶梅》的经过、出版历程,也对译文中的一些重点环节做了专门探讨,例如诗词、人名以及色情描写问题文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
探索译本的形成和演变,在一定程度上反映了英语世界是如何认识《金瓶梅》这部作品的文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
本文为《克莱门特的〈金瓶梅〉翻译》上半部分文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
刊登于《随笔》2021年第2期文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
为广大客户提供各大行业语言翻译服务;文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
为广大学员提供优质语言翻译学习方案文章源自 四大名著网:http://www.sdmz.cn四大名著-http://www.sdmz.cn/52272.html
微信扫一扫,关注微信公众号
我的微信
四大名著QQ群: 696280552
我的公众号