第十一层《红楼》解疑(3)

情尼槛外惜风尘

雪芹写空空道人因抄了石头一记,反而自改其名曰“情僧”,总是自创奇词,出人意想。我却因“情僧”一名,想起妙玉,应该名之曰“情尼”。

“情尼”符合雪芹本旨,因为她位居“情榜”,其“考语”恐怕就是“情洁”二字——所谓“过洁世同嫌”,高峻难比。

她自署“槛外人”,宝玉不懂,多亏邢岫烟为之解惑。所以宝玉乞红梅,方有“不求大士瓶中露,惟乞霜娥槛外梅”之句。霜,喻其洁也。

从表面现象看上去,她是“冷透”了,而实在的乃是一颗很热的心。

她的精神世界什么样?悲凉?冷僻?枯寂?消极?绝望?……都不是。只要听听她中秋夜为黛、湘联句作补尾,就明白了。

她写的是:历尽崎岖的路程,遭到鬼神虎狼的恐怖险阻,竟然看见了楼阁上的曙熹晓色!而且,“钟鸣”“鸡唱”,暗尽明来了!

何等令人满怀希望,一片新生。所谓“云空未必空”。这儿充满了生机,流溢着生命之光,美好之力。

她的哲思是:“有兴悲何继,无愁意岂烦?芳情只自遣,雅趣与谁论(lún)?”虽似代黛、湘而设言,然亦发自家之积悃。

她有无限的芳情,不尽的雅趣。

宝玉尊之如女圣人,不偶然也。

然而,“可怜金玉质,终陷淖泥中”,“好一似、无瑕美玉遭泥陷”。其不幸的命运,殆不忍多言。

幸好,她能“风尘”,虽违心愿,终究不屈不阿。在此,要正解“风尘”“”,不要上了妄人胡言乱语的大当。

什么是“风尘”?常言道是“风尘仆仆”,乃是离乡背井、漂泊征途的意思,指的是风雨尘沙的辛苦。引申之义,凡人在不得意、不得志,身在困境、逆境中,都可说是在风尘中(未获应得的环境地位)。所以贾雨村“风尘怀闺秀”,是说他贫居破庙,尚未“发迹”。古代“风尘三侠”的佳话,李靖、虬髯公、红拂女,三人在“风尘”中结为义侠之盟。李白咏书圣王右军,也说“右军本清真,潇洒出风尘”。例多难以尽举。可见这一词义,并非贬语,而是叹惜同情的表示。

至于“”读音是kàngzǎng,是坚贞不屈、正直抗争的意思,更是一个很高的评价。无奈有人竟把它当成了今天简化字的“肮脏”,变成了秽污不堪的形容语。于是,他们硬说妙玉结局是当妓女!

这已经不再是“语文训诂学”的事了,是头脑精神境界的问题——高鹗伪续为了糟蹋妙玉,说什么“走火入魔”,被贱人“强奸”了!已然令人作呕,令人愤怒。谁知“后来居上”,说她当妓女,又“胜”高鹗一等!世上怪事处处有,无如“红学专家”怪事多。真是无话可说——说起来都打心里作恶,难以忍受。

其实,“风尘”四字连文,也见于李白诗;雪芹令祖楝亭诗里也用过。雪芹用之于妙师,是说没有屈服于恶势力和坏人。虽陷污泥,质仍美玉,纯净无瑕。那些王孙公子发生妄想,也只是徒劳心计。

妙玉乃全书中最奇的女子,是雪芹的奇笔写照。后来《老残游记》写奇尼逸云,即有意学芹而有所发展。

红楼梦》中的“葳蕤”怎么讲?

本人主编、晁继周副主编的《红楼梦词典》一书(广东人民出版社,1987年12月版)对此一词早有注解,全文云:

葳蕤(weīruī)①形容人委靡不振,提不起精神来的样子。《史记·司马相如传》“纷纷葳蕤”。索隐云:“胡广曰:‘葳蕤,委顿也。’”[例一]袭人道:“你出去了就好了。只管这么葳蕤,越发心里烦腻。”[例二]方才雨村来了要见你,叫你那半天你才出来;既出来了,全无一点慷慨挥洒谈吐,仍是葳葳蕤蕤。比较:例一“葳蕤”旧行本作“委琐”;例二“葳葳蕤蕤”旧行本作“委委琐琐”。②花草繁茂的样子。[例]籍葳蕤而成坛畸兮,擎莲焰以烛兰膏耶?

可见“葳蕤”本义即有“委顿”一义,而雪芹博通汉赋(有它例可证,今不多及),并非错用,也不是以音同音近而错用(不知本字而姑且记音的办法)。

我们的词典也已指出:早年劣本子不懂雪芹的文笔词义,将此词妄改为“委琐”,自以为比雪芹更高明了。类似这种妄改的例子还很多,所以《红楼梦》的版本是不能不考求的,现在还有人以为研究版本是多余的事,甚至认为这很讨厌,就是不大了解《红楼梦》版本的复杂情况:清代一些自作聪明的文士往往提笔乱改曹雪芹的原文真笔。